Szántó T. Gábor: A hidegháború idején játszódó regényem atmoszférája közel állhat a finn olvasókhoz.

által K Sandor

A magyar regény hatása a finn olvasókra az orosz–ukrán háború tükrében

Szántó T. Gábor legújabb regénye, az „Európa szimfónia” nemsokára a finn olvasók kezében lesz, hiszen a könyv várhatóan nyár végén jelenik meg. Az őszi Helsinki Könyvvásáron, amely Észak-Európa legnagyobb könyves eseménye, a bemutatóra is sor kerül. Ez a könyv már a második, amelyet Finnországban adnak ki Szántó T. Gábortól, miután tavaly megjelentették a „1945 és más történetek” című novelláskötetét, amely jó kritikát kapott és szépen fogyott.

Szántó T. Gábor szerint a külföldi kiadások megerősítik, hogy a történetei és stílusai szélesebb szakmai körben is elismertek és relevánsak. A finn olvasók számára a regény különösen időszerű, hiszen a cselekmény Kolozsváron, a román diktatúra idején, 1968 körül játszódik, ami párhuzamot von az orosz–ukrán háborúval. A történet középpontjában egy erdélyi román–magyar családban felnövő zenész fiú áll, akinek felnőtté válásának kihívásai egyre inkább kapcsolódnak a jelenlegi geopolitikai eseményekhez.

A regény cselekménye során feltárul a fiatal főszereplők mögött rejlő szülői előtörténet, amelyben 1945-ben egy szovjet fogolytáborban történtek játszanak szerepet. A 20. századi traumák, titkok és családi történetek jelenléte a történetben különösen fontos, különösen most, hogy Európában megint feszültségek tapasztalhatók. Szántó kiemeli, hogy a finn közönség számára ez a történet testközeli élményt kínál, amellett, hogy a hasonló történetek sok európai országban is rezonálhatnak.

A könyv finn fordítója, Anssi Halmesvirta igyekszik minden részletet és összefüggést pontosan átadni. Szántó elmondása szerint a fordítók számára elengedhetetlen, hogy a szöveg minden aspektusa világos legyen, így ha bármilyen kérdés merül fel, rendszeresen konzultálnak egymással. Halmesvirta a korábbi novella kötete fordítását is elkészítette, és az alkotóknak jó kapcsolata van, amely hozzájárul a szöveg gördülékeny és hű magyarra fordításához.

A „Európa szimfónia” eddig már bolgár és török nyelven is megjelent, ahol szintén pozitív fogadtatásban részesült. Bulgáriában számos interjú és könyvismertető készült, amelyek a kommunista diktatúra emlékeivel foglalkoztak. Törökországban online beszélgetéseket szerveztek, és a könyvet több platformon is népszerűsítették. Szántó tapasztalatai alapján a könyvei folyamatosan érdeklődést mutatnak, amidőn a világ különböző tájain a hasonló történetek iránti érdeklődés felerősödik.

Ezt is kedvelheted