David Szalay arra keresi a választ, hogy van-e értelme az életnek.

által K Sandor

David Szalay: A Létezés Értelme

David Szalay új regényével, a „Flesh”-szel, amely mostanra a New York Times száz legfontosabb könyve közé került, felveti a létezés értelmét. A sokkoló írás a 2025. november 10-i Booker-díj átadó ünnepségén is reflektált a szerző küzdelmeire, hogyan birkózik meg a hírnévvel. Szalay elmondta, hogy a díj még mindig sokkolja, és úgy érzi, regénye nem tipikus Booker-díjas mű. A kötet, amely a migráció kérdéseit tükrözi, Shakespeare és Michel Houellebecq hatását is magán hordozza. Szalay nézőpontjából Kelet-Európa misztikus és homályos vidékként jelenik meg, amely a londoni élet szempontjából érdekes kihívásokat vet fel.

A Fizikai Élmény Könyve

Szalay leírása szerint a „Flesh” azt a célt szolgálja, hogy az életet elsősorban fizikai élményként mutassa be, reflektálva a mai európai élet egyik leglényegesebb elemére: a kelet–nyugati gazdasági migrációra. A könyv nyelvezete, amelyet a fordító, Barabás András írt, annyira minimalista, hogy az amerikai minimalista írók stílusához képest szószátyárnak tűnik. Az író szerint az érzelmek és motivációk végső soron kifejezhetetlenek, és a tőmondatok előszeretete is ezt a nézőpontot tükrözi.

Az Érzelmek Kifejezhetetlensége

Szalay vallja, hogy egyes érzelmi állapotok kifejezése nem csupán nehéz, hanem sokszor lehetetlen. Hangsúlyozta, hogy számára lényeges, amikor belekezd egy témába, hogy benne legyen a bizonytalanság érzetével. Írás közben így formálja kérdéseit, amelyek a dráma következményeire és az élet mélyebb értelméről szólnak. A férfiasság, mint téma felvetése mellett a könyv központi problémája a lét értelmének kérdésköre: „Van egyáltalán értelme élni?”

A Regény Megjelenésének Kilátásai

A „Flesh” című regény magyar fordítása, „Test” címmel készül a Libri Kiadó gondozásában, és várhatóan 2026 második felében jelenik meg. Barabás András, aki neves írók, mint Arthur Koestler és Virginia Woolf műveit is fordította, vállalta a szöveg magyarra ültetését. Szalay reményei szerint a magyar közönség is felfedezi a regényt, hiszen a főszereplő magyar, és a cselekmény egy része Magyarországon játszódik.

A „Flesh” egy olyan alkotás, amely nem csupán a Londonban élők, hanem a magyar olvasók számára is új perspektívát kínál a modern élet kérdéseiről. Szalay küldetése, hogy a regény ne csak olvasmány legyen, hanem egy személyes élmény, amely rezonál a társadalmi és egyéni küzdelmekkel egyaránt.

Forrás: telex.hu/karakter/konyvespolc/2025/11/29/david-szalay-flesh-new-york-times-1749-interju

Ezt is kedvelheted